KATHARINA
Well ta’en, and like a buzzard.
PETRUCHIO
O slow-wing’d turtle! shall a buzzard take thee?
KATHARINA
Ay, for a turtle, as he takes a buzzard.
PETRUCHIO
Come, come, you wasp; i’ faith, you are too angry.
Shakespeare (1564 – 1616): The Taming of the Shrew, II[1] / 1
(between 1590 and 1592)
KATÓ
Mért? Tán vércse vagy?
PETRUCCHIO
Az. Épp galambot fogni készülök.
KATÓ
Csak fogd saját galambodat, ne engem.
PETRUCCHIO
Galamb nem is vagy. Mérges kis darázs vagy.
Makrancos hölgy, II[2] / 1.
Harsányi Zsolt (1887 – 1943) fordítása (1939)
A vágómadárfélék családjába tartozó ölyvek neme (az Antarktiszt leszámítva) világszerte elterjedt (Ázsiában kevésbé), különösen erdős vidékeken. Táplálékuk rendszerint talajon élő emlős (vagy ott kimúlt emlős, mert a dögöt sem vetik meg), hüllők, giliszták, rovarok, de torkukon lecsúsznak mókusok, sőt olykor madarak (kacsák, libák, fácánok) is.[3] Az ennek megfelelő nevű gatyás ölyvet a toll egészen a lábujjaiig befedi.[4]
Dinamikusan változik, hány neme van a családnak és hány faja a nemnek, mert a végső szót kimondó génvizsgálat újabb és újabb fajokat „buktat le”, bár az odúölyv éppen befelé tart, mert közelebb áll az ölyvekhez, mint a héjákhoz, ahová eddig sorolták.[5]
Bővebben…