Karinthy Frigyes címkéhez tartozó bejegyzések

A vadmacska hasznáról

SHYLOCK

Snaile-slow in profit, but he sleepes by day
More then the wilde-cat

Shakespeare (1564 – 1616): The Merchant of Venice, II / 5 (1605), Folio 1, 1623[1]

SHYLOCK

Dologra csigarest, – s vadmacskaként
Alszik naponta is.

A velenczei kalmár, II / 5. Ács Zsigmond (1824 – 1898) fordítása (1886)[2]

Térdepelek holdfény-hímezte párnán:
oltáromon vadmacska, páva, bárány.

Takács Zsuzsa: Weöres-szonettkoszorú XI. (1998)[3]

A vadmacska az óvilág sikeres ragadozója. Rengeteg alfajából az öt legelterjedtebb is szépen beteríti a térképet. A macskafélék családjáról Feketetigris (Carsi) nagy fáradsággal átfogó, igényes listát készített, mely olvasmánynak is gyönyörködtető, de a honlapon feltüntetett számos figyelmeztetés miatt nem merek hivatkozni rá. Bővebben…

Reklámok

Perbál és vidéke

Meszes-hegy

Meszes-hegy

A népi emlékezet szerint Perbál neve Szent István (969? – 1038) Perbaldus nevű rejtélyes gyóntatója emlékét őrzi, aki ott élte remeteéletét.[1] TörténészekAdy (1877 – 1919), majd nyomában Karinthy (1887 – 1938) szavát alkalmazva: álom-bakók – más névadó személyeket vizionálnak.[2]


[1] http://www.tabulas.hu/cedrus/2001/10/talpala.html

[2] http://perbal.hu/perbal-tortenete/

3pont2

Álljunk meg egy szóra!

1 disputation

Raffaello (1483 – 1520): Az Oltáriszentség vitája (1509-10) a Stanzák freskóiból

Igen szépen megmagyarázza pedig Szent Ágoston, minémű volt az régi pogányok bálványozása; elő-hozván az régi Mercurius Trismegistus írását. Azt itílték, úgymond, az pogányok, hogy az látható ábrázatok nem egyebek, hanem a láthatatlan isteneknek testi. Ezekbe azért az testekbe oly lelki állatokat  ismértek, mellyel mind árthatnak s mind használhatnak azoknak, kik isteni tisztelettel illetik őket.

Pázmány Péter (1570 – 1637): Egy kereztien predikatortul S.T.D.P.P. (Szent Teológiának Doctora Pázmány Péter) az cassai nevezetes tanitohoz, Alvinczi Peter uramhoz iratot eot szep level. Nyomtattatott Pozsonyban MDCIX. Első levél az pápisták bálványozásárúl. Az ékesen szóló és szokatlan bölcsességgel tündöklő, böcsületes Alvinci Péter uramnak adassék[1]

Az indoeurópai sta-, „áll” gyök pályafutása tündökletes és szerteágazó, Karinthy (1887 – 1938) megállapításának megfelelően: „A világ formája a mozgás – lényege a nyugalom”[2]. Ebből ered a latin stare, „állni” és status, „állapot”, „állomás”, mely a mi nyelvújításunkban a „státus”-ból „álladalommá”, „állammá” vált, ahogy az angol state is jelent államot. (Az „állapot” közvetlenül az „áll” ige származéka.) Bővebben…

Holmi Coliber nevü apró madaratskák

”Hallo!” said Piglet, ”what are you doing?”
”Hunting,” said Pooh.
”Hunting what?”
”Tracking something,” said Winnie-the-Pooh very mysteriously.
”Tracking what?” said Piglet, coming closer.
”That’s just what I ask myself. I ask myself, What?”
”What do you think you’ll answer?”
”I shall have to wait until I catch up with it,” said Winnie-the-Pooh. ”Now,
look there.” He pointed to the ground in front of him. ”What do you see there?”

A. A. Milne (1882 – 1956): Winnie-The-PoohChapter 3

…IN WHICH POOH AND PIGLET GO HUNTING AND NEARLY CATCH A WOOZLE[1]

0 menyet– Halló – mondta Malacka -, mit csinálsz?
– Vadászom – mondta Micimackó.
– Mire vadászol?
– Lábnyomokra – mondta Micimackó rejtélyesen.
– Miféle lábnyomokra? – mondta Malacka, és lemászott hozzá.
– Én is ezt kérdezem magamtól.
– No és mit gondolsz, mit fogsz felelni a kérdésedre?
– Kitérő választ fogok adni egyelőre – mondta Micimackó. – No most idenézz! – Egyenesen lemutatott a földre, lába elé. – Mit látsz itt?

Micimackó. Harmadik fejezet, amelyben Micimackó és Malacka vadászni mennek,  és kis híja, hogy menyétet nem fognak

Karinthy Frigyes (1887 – 1938) fordítása[2]


A kolibrifélék családja (Trochilidae) háromszáznegyvenegy fajt számlál.[3] Valamennyien az amerikai kontinensen élnek. Egyes fajaik ötvenszer képesek verni szárnyaikkal másodpercenként[4], ami jól hallható, mély zümmögés – ez adja angol nevüket, a hummingbirdet („zümmögő madár”). A család neve a τροχίλος, trokhilos ógörög szóból származik, melynek jelentése kismadár.[5] Az újgörögben az ökörszem társneve.

1 tuzestorku

Bővebben…

Futólag az impaláról

A kibicnek két keze és hat lába van: alsó teste székszerű nyúlványban van kiképezve, mellyel a földhöz rögzíti magát. Arcát kivéve, egész teste bőrrel van borítva, mint az eredeti K.-nak, a mimikri alapján gyakran még ál-erszénye is van. Csontjaiból enyvet főznek, húsa némely K. szerint ízletes

Karinthy (1887 – 1938): Együgyű lexikon (Magyar Enciklopédia) – KÁRTYÁS, KÁRTYÁSOK (vö. kártya) [1]

1 impala

Zulu nyelven a „gazella” impala – a tudomány azonban szembeszegül a zuluk nyelvi pongyolaságával. A rendszertan ugyanis a gazellát (mellyel már foglalkoztunk) a tülkösszarvúak családjában a gazellaformák alcsaládjába, míg az impalát (kitaláljuk-e?) az impalaformák alcsaládjába sorolja. Azaz a gazella és az impala testvérek a tülkösszarvú családban. Az egyik arab név az impalára pala, talán ez a korábbi magyar „pála” elnevezés alapja. Bővebben…

Hogy is állunk az eszterággal?

1 fules keselyu Torgos tracheliotus

Füles keselyű (Torgos tracheliotus)

A mi falunkból…

A mi falunkból jött az üzenet
Áll még a gólya eszterág felett,
Nő még a fű a zöld domboldalon
És bent az udvaron.

2 Szabolcska Mihaly utca

Budapest, Szabolcska Mihály utca

Karinthy (1887 – 1938): Szabolcska Mihály (1861 – 1930) – A mi falunkból…[1]


A gólya szavunk eredete bizonytalan, a hangutánzást tartják lehetségesnek a tájnyelvi gagó, gagólya és hasonló szavak alapján. (Az ifjú egyetemista azért gólya, mert a hazatérő és fészket rakó gólyák között sok az újonc.)[2] A szerencse általános megtestesítőjéből vált a legnagyobb „szerencse” reszortosává (pars pro toto), a gyermekáldásévá[3], ám a komor nyelvelemzés azt mutatja, éppen ellenkezőleg, a terméketlenséggel áll titkos kapcsolatban. Esetleg szintén hangutánzó eredetű a gólya másik neve, a cakó keleti nyelvjárásokban. Irányítsuk azonban figyelmünket a hangzásában mindkettőnél szebb „eszterágra”. Közvetlenül délszláv átvételünk: horvátul a gólya štrok, szlovénül még szebb: štrk, ezekből az alakokból magyaros betoldásokkal kapjuk az „eszterágot”. Bővebben…