Katica

Now, by my maidenhead, at twelve year old,
I bade her come. What, lamb! what, ladybird!
God forbid! Where’s this girl? What, Juliet! (I/3)

Már hívtam, oly igaz, amint igaz, hogy
 Szűz voltam tizenkét éves koromban.
 Hé, báránykám! Madárkám! Ejnye, hol van? Hé, Júlia!

Katicabogár szavunk számos tájnyelvi változatban él, például istenkaticája, istenkatikája, katalinka, kétségkívül leggyakrabban Katalinnal mint névadóval, de Péter, Bence, Ilona és Mariska is előfordul (pl. máriskóbogár alakban).

mek.oszk.hu/05500/05521/05521.rtf

Régi magyar neve is (hétpontos) füskata. A Katica keresztnév megjelenésének közvetlen körülményei tisztázatlanok, de az általános elv jól ismert: szeretetből, kedveskedésből gyakran adunk élőlényeknek keresztnevet, leginkább női nevet (példánkban teljesen figyelmen kívül hagyva a katica durván ragadozó természetét). A Katalin név más nyelvekben nem sűrűn bukkan fel névadóként (egy francia nyelvjárásban Catherinette), de a ritka magyar tájnyelvi Isten tehene és Isten tehénkéje másutt annál gyakoribb. A két állat erős alaktani különbsége dacára a név feltehetőleg a bogár által rémületében ejtett váladékcsepp (mint „tej”) alapján kapcsolódott hozzá. (Ezt az is alátámasztani látszik, hogy bár a borjú legalább súlyra közelebb áll hozzá, arról sehol sem nevezték el.) Angol nyelvterületen is él a lady-cow változat, francia nyelvjárásokban a vache à Dieu, Isten ökre. A szlovákban ismerik rá a panbozkova kravicka, Úristen tehénkéje formát, az oroszban a божья коровка, Isten tehénkéje az alapszó. A walesi nyelv buwch goch gotáról, piros kabátú tehénről beszél. Az okszitánban, legalábbis ami a trubadúrköltészetet illeti, buòu de Nòstre Sénher, a Mi Urunk ökre a megfelelő kifejezés, de később gyakoribbá vált a galineta, csirke elnevezés. Számos nyelvben látjuk a csirkét névadóként, és itt kétséget kizáró a szófejtők megoldása: a Fiastyúk (Plejádok) csillagkép hét látható pöttyére vezetik vissza a kapcsolást. Mariehøne  a dánban, marihøne a norvégben: mindkettő Mária tyúkját jelenti. Svédül jungfru Maria höna, Szűz Mária tyúkja.

1 Fiastyuk
A katica iránti rokonszenvünk indokolni látszik Isten szerepét a neve kialakulásában sok nép nyelvében, de mivel magyarázzuk Szűz Mária feltűnését a nevekben? Az eddigieken túl maga az angol ladybird és az Amerikában inkább megszokott ladybug szavak lady-je is a Miasszonyunk, Our Lady rövidült alakja – a két szó eltérésének magyarázatául azzal próbálkoztak, hogy a bug egy idő után nemi molesztálást is jelentett, így a decens angolok átkapcsoltak a ladybirdre. Akárhogy is, a ladybug alakot 1699-ből származó legkorábbi ismert forrásban említik, a ladybird-öt viszont már 1674-ből. A ladybird beetle összetétel 1704-ig vezethető vissza. Egyes francia vidékeken honos a poulette de la Madone (Miasszonyunk csibéje), poulette de Dieu (Isten csibéje) megnevezés. A katalánban marieta, a spanyolban mariquita (Mari). A spanyol szó puhányt is jelent, sőt  – a magyar „katicáskodik”, nőiesen viselkedik igéhez hasonló értelemben. Az izlandiban mariúbjalla (Mária harangja) a katicabogár. És ne feledkezzünk meg a német Marienkäferről, máriabogárról sem.  Szűz Mária vörös köntösére utalnak az elnevezéssel. A Szent Szűz színszimbolikájában a kék az eget jelképezi, a vörös a vért, de nem a kiontott vért, a halál jelét, hanem éppen ellenkezőleg, az életerőét. Nyugati ábrázolásban jellemzőbb a felső kék köntös, ám keleti ikonokon gyakran a felső ruha a vörös. A katica hét pöttye egyidejűleg utal az Istenanya Hét Fájdalmára és Hét Örömére.

2 Szuzanya
A németben mondják még Glückskäfernek, szerencsebogárnak is. A török alapszó uğur böceği, szerencsebogár.
Tekintsünk még át pár érdekesebb szóformálást. A holland szó lieveheersbeestje, az Édesúr állatkája. Brazíliában Joaninhának (Jankának) hívják. Keresztnév az alapja a grúz ჭიამაია-nak is, ami annyit tesz, Maja bogara. (Maja gyakori grúz női név; a Fiastyúk egyik látható csillaga történetesen Maia.) Dél-Amerika spanyolajkú országaiban elterjedt a vaca de San Antón, Szent Antal tehene. A perzsa پینه دوز (katica) szó kis vargát jelent. Üzbégül xonqizi, sallangmentesen: csirke.
Latinul coccineus, skarlátszínű, és ebből ered a katicabogár tudományos neve is: Coccinella septempunctata, hétpettyes skarlátszínű. Az olasz coccinella és a francia coccinelle nyilvánvaló latin leszármazások.
Rengeteg nép tiszteleg mondókával a katicának. A motívumok között feltűnik a szerencse, a cipőre szállás, a szerelmi szál – és szinte mindegyik valahová „elröptetné” a katicát. Érthető. Nagyon meg lehet unni.


További forrás: http://www.etymonline.com/

7 responses to “Katica

  1. Igen, nagyon meg lehet unni, de ez a poszt történetesen pont olyan hosszú és informativ volt, hogy még éppen nem unjuk meg. 🙂

    Kedvelés

  2. Egy pillanatig nincs okom kételkedni az “istentehénkéje-bogárkiválasztotta fehérváladék” interpretáció helyességében, mindössze azt a halovány gyerekkori, ámde fura emlékemet hozom elő, hogy akkoriban mintha láttam volna egy rajzfilmet, amiben a katicák éppen hogy nem tehenekként, hanem a fehér váladékot termelő levéltetveket fejő tehéntartókként fungáltak. Tudtommal a katicák egyik fő tápláléka éppen a levéltetű.

    Kedvelés

  3. Visszajelzés: A putri | SUNYIVERZUM

  4. Visszajelzés: A kőris bogara | SUNYIVERZUM

  5. Visszajelzés: Ne gyakorolj nyomást a harlekinkaticára! | SUNYIVERZUM

  6. Visszajelzés: Ebkolbász máltaigombával és fojtogatással | SUNYIVERZUM

Hozzászólás