Kedves és alávaló fráterekről

Hát utáljatok csak, derék polgárok,
s mind, kiket felvet most a jólét.
Potya fráter vagyok én valóban s
inkább bort iszom, mint hólét.

Berda József (1912 – 1966): Szemtelenkedés
(az 1974-ben megjelent Száguldj, szabadság-ciklusból)[1]

Az indoeurópai brehter, „fiútestvér” sikere a nyelvfejlődésben impozáns.[2] Széles keleti területekig eljutott, ebből származik például a szanszkrit भ्रातृ, bhratr. A kontinentális cigány nyelvekben minden bizonnyal ebből ered a pral, phral (nem „fral”). A phralipe „testvériséget” jelent.[3] Az angliai cigányok pal, „fivér”, „társ” értelmű változatának beszivárgását az angol nyelvbe („társ” jelentéssel) a XVIII. századtól jegyzik fel.[4] De az óangol brōþoron keresztül az indoeurópai szóra megy vissza a mai angol brotherje is („fivér”).[5] Fontos elágazási pont az előgermán brothar, melyből számos északi „fivér” sarjad, az óangolon túl többek közt az óskandináv broðir, az ófríz brother, a gót bróþar és a német Bruder.[6]

A szintén az indoeurópaira támaszkodó előszláv bratrъ, bratr a szláv „fiútestvér”-szavak őse[7], például az orosz брат[8]. Ugyanez a fríg βρατερε, bratere, az előhellén phrater és ebből az ógörög φρᾱ́τηρ, frater eredete is, de itt vigyáznunk kell. Az ógörög szó már átvitt értelmű, jelentése „polgár”, „a közösség tagja”.[9] A jón leszármazási rendszerben a φυλή, fyle (latinul: phyle) volt a törzs. Athénben négy törzs élt, mindegyik törzs 3-3 φρατρία-ra oszlott (fratria, latinul phratria), melyet olykor tévesen „testvériségként” fordítanak a pontosabb, bár még mindig homályos értelmű „közösség” helyett. Egy-egy fratria (nem alátámasztott feljegyzések alapján) 30-30 γένος-t számlált (genos, latinul genus, magyarul „nemzetség”). A későbbiekben a fyle és a fratria fogalmilag összeolvadt.[10]
A frater, „fiútestvér” az azonos alakú előitáliai szó közvetítésével került az ősi indoeurópaiból a latinba. Ott kezd esete érdekessé válni, hogy a keresztény korban a kolostorok fogadalmat tett, de laikus, azaz pappá nem szentelt munkásaira alkalmazták, szemben a papokkal a paterekkel, azaz atyákkal. Szent Beda Venerabilis (672 – 735) is ebben az értelemben beszél viri patres et fratresről, azaz „páter és fráter férfiakról”.[11] A horvát vagy szlovák brat szóval a szó jelentésének („fivér”) megfelelően fordították a maguk nyelvére a fratert. Ez lett a kiindulópontja a„torlódáskerülő” magyar „barát” szónak, melyet eredetileg szintén a szerzetesekre alkalmaztak. Első latin betűkkel írt magyar nyelvemlékünkben, az 1192 és 95 között keletkezett Halotti beszéd és könyörgésben már egy köztes állapotban (és még betoldatlan formában) mint testvért látjuk:

Szerelmes bratym uimaggomucuc ez szegin ember lilkiert[12]

Halotti_beszédDe éppúgy, ahogy a „jó ember”, „társ” mint kapcsolt jelentés valószínűleg akkor már a szláv nyelvekben is megjelenhetett, a magyarban itt elsődleges jelentésűvé vált a mai „barát” szóban.[13] Az indoeurópai eredet szláv és latin ága összeért, de hogy azonnal szét is ágazzon. Ám a társadalom megosztott. Amit az egyik fele barátságosnak ítél, a másik szemében henyélés, zavaró kéregetés, így a „fráter” szó lekicsinylővé, pejoratívvá vált.[14] Ugyanakkor Nádasdy Ádám alapos tanulmánya arra is rámutat, mindig valamely becsmérlő jelző kíséretében (megfigyelhetjük a Berda Józseftől is idézett „potya fráter” kollokáció gyakoriságát), némileg emlékeztetve a női változatra, az eredetileg semleges (és nem nélküli) „perszóna” sorsára.[15]


[1] http://mek.oszk.hu/14000/14043/14043.htm#1023

[2] brehter

[3] http://be.convdocs.org/docs/index-77854.html?page=52

[4] pal

[5] https://en.wiktionary.org/wiki/frater

[6] brother

[7] bratrъ

[8] https://en.wiktionary.org/wiki/%D0%B1%D1%80%D0%B0%D1%82

[9] φρᾱ́τηρ

[10] a jón leszármazási rendszer

[11] viri patres et fratres

[12] Halotti beszéd és könyörgés

[13] http://www.szokincshalo.hu/szotar/?

[14] http://meszotar.hu/keres-fr%C3%A1ter

[15] http://magyarnarancs.hu/egotripp/modern_talking-66020

Reklámok

5 responses to “Kedves és alávaló fráterekről

  1. A társadalom ama bizonyos másik fele, akik a fráter megnevezést pejoratíve alkalmazzák, a nők lennének? “Goromba fráter”, “otromba fráter”, ezt elég nehéz lenne elképzelni, hogy egyik férfi mondja a másikra.

    Kedvelik 1 személy

    • Igaz, vannak nemhez köthető szavak, mint pl. “pasi”. Ha egy nőt valaki madárhoz hasonlítja, akkor ha férfi, inkább mond “tyúkot”, mint “libát”. Egy szigorúbb értelmezés a nőt akképpen definiálja, hogy az, aki életében legalább egyszer kiejtette az “ecru” szót.

      Kedvelik 1 személy

      • Továbbá, a gazdagabb szókincs, pl. akinek a barack az szín is. (P.s. mint kislányos apuka, akár tudhatnám is, hogy a bolero az nemcsak egy zenemű …)

        Kedvelik 1 személy

  2. Angolban még a “brethren” említhető meg, főleg Biblia fordításokban használják előszeretettel.

    Kedvelik 1 személy

Vélemény, hozzászólás?

Adatok megadása vagy bejelentkezés valamelyik ikonnal:

WordPress.com Logo

Hozzászólhat a WordPress.com felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Twitter kép

Hozzászólhat a Twitter felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Facebook kép

Hozzászólhat a Facebook felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Google+ kép

Hozzászólhat a Google+ felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Kapcsolódás: %s