A kasznár

E hajón utazik egy Trikalisz Euthym álnév alatt menekülő török khazniár basa, lopott kincseivel.

Jókai (1825 – 1904): Az arany ember. XIII., A nevetni való tréfa (1872)[1]

Ott van az ő leánykora óta való mosónéja, Uma Musztafa, derék, bátor mohamedhitű nő. Meg nem vesztegeti azt a Khazniár se.

Eötvös Károly (1842 – 1916): A Bakony. Megakad a vármegye, 2. fejezet (1909)[2]

Ladell (1821 – 1886): Csendélet fekete szőlővel, őszibarackkal, szilvával, mogyorókkal, fém ládikával és egy pohár borral egy faragott fapárkányon

A „khazniár” ismert, sőt népszerű szó lehetett Jókai olvasótáborában, ha csak arra gondolunk, hogy (a „khaznét” is ideszámítva) csak Az arany emberben nem kevesebb mint tizenegyszer fordul elő.[3] De még bő negyed század elteltével is a hétköznapi szókincs része lehetett. Jelentése „kincstárnok” – erre megdönthetetlen bizonyítékot itt találunk[4] –, a „khazné” maga a kincstár.

Az arab خزينة, khazina, más alakban خِزَانَة, kizana „kincstárat” jelent. Az ősi arab خ ز ن, k-z-n gyökre támaszkodik, melyből a raktározásra, magára a raktárra vonatkozó szavak is sarjadtak.[5] Végső visszavezetésben valamelyik iráni nyelv lehet az őse. A rokon perzsa گنج , ganj, „kincs” szóról feltételezik, hogy ősi méd eredetű.[6] Ugyancsak nyelvrokon a kelet-iráni szogd γazn, gazn, „kincstár”. Az arab szó leszármazói meglepően szerteágazók. Köztük találjuk a grúz ხაზინ, khazin, középörmény áttétellel a mai örmény գանձանոց, gandzanots, „kincstár” szavakat. Emellett az azeri xəzinə, xezin, az oszmán török خزینه, kazina, mai változatban hazina és meglepő áttéttel a szuahéli hazina még kincset is jelent. Az alapjelentésen túl az orosz казна magát a kincstár feltöltését, azaz az „adószedést” is jelenti. A szerb ха̏зна, hazna nemcsak „kincstár”, hanem „készpénz” is. A krími tatár hazine „kincset” jelent.[7] A híres petrai templom neve is Al-Khazneh, azaz „A kincstár”, feltehetőleg funkciója alapján, bár a népi legendárium része, hogy valamelyik nagy nabateus király, III. Aretas Filellen („Görögöket szerető”, † Kr.e. 62) vagy IV. Aretas Philopatris („Atyját szerető”,† 40) temetkezési helye.[8]

Indoeurópai eredet tehát nem merül fel. Ugyanakkor az indoeurópai kisteh „kosarat” jelent, ebből fejlődött a görög κίστη, kiste, „kosár”, „doboz”, „láda”, ebből a latin cista, „doboz”, „láda”, ugyanebben a jelentésben az előgermán kisto. Az óangolban emellett visszakapjuk a „kosár” jelentést, és a „láda” mellé a „koporsót” (ċest, ċist). A középangol cheste, chiste alakjain át ebből lett a mai angolban a chest, „láda”, pénzesláda”, „mellkas”.[9]

És itt ismét érdemes egy kicsit körülnéznünk. A „mellkas” szóban a „kas” ugyanazzal a fogalmi áttétellel utal a mellkas alakjára és funkciójára, ahogy angol megfelelőjében. Noha a „kas” esetében sem merül fel indoeurópai eredet, annyi tudható, hogy szláv átvétel. Például a cseh nyelvben a „kosár” koš.[10] Ez visszavezet az előszláv košь szóra.[11] De a „kosár” végződése sem magyar nyelvi fejlemény. A horvát košarában nőneművé kiterjesztéssel jött létre.[12]

A „doboz” irányába ment el egy merőben más indoeurópai gyök, a kehp- vagy kap-, „megragadni”. Ennek útját a latin capio, „megragadom” szóhoz (és innen bizonyos további útjait) már megvizsgáltuk. Ebből származik a „megragadott” javak megtartására szolgáló capsa, „tok”, „doboz” (kicsinyítve: „kapszula”). Ebből származik a paprika csípőanyaga, a „kapszaicin”, minthogy maga a „paprika” az újlatinban capsicum, az ógörög καψικός-ból, melynek jelentése „dobozszerű” – ennek pedig a latin capsa az alapja.[13] Ebből ered az óitáliai cassa, „tok”, majd az óprovanszál caissa közvetítésével a középfrancia caisse, „pénzes ládika”, „kassza”. Ebből pedig az angol cash, „készpénz”.[14] (A „kazetta” és az angol casket, „ládikó” szintén természetes utódok.) Ugyancsak megírtuk a „kaszat” valószínű közét a capsához. Fritsche Closener (1315? – 1396?) és Jakob Twinger von Königshofen (1346 – 1420) szótárukban (Die Vokabulare von Fritsche Closener und Jakob Twinger von Königshofen) a német kaste szót (igen, akkor még kisbetűvel) a latin capsa szóból fordítja.[15] Ebből alakult ki a „szekrény” egyik társszava, a Kasten.[16] A szó délnémet, és a Kornkasten, „hombár”, „magtár”[17] szóban is megfigyelhetjük. Ennek felügyelője volt a Kastner vagy Kestner, aki aztán az adóügyekre is gondot fordított, hiszen maga az adóztatás is a gabonára kivetett járulékból fejlődött ki. (Ám ez a szó más területeken és az askenáziknál „bútorossá” és „áccsá” fejlődött.) A Kastner, Kästner alakban is gyakori német vezetéknév.[18] A Kasten Magyarországon „kasznivá” degradálódott.[19]


A Czuczor-Fogarasi a kasznárt „urodalmi” tisztként határozza meg, akinek feladata elsősorban a gabonatárak igazgatása, rangja az ispán fölé emeli őt, de a számtartó (tiszttartó) alatt helyezkedik el. A szó eredetéről igen diplomatikusan nyilatkozik (szemben a legtöbb egyéb forrással, amely vagy az egyik, vagy a másik irányban elkötelezett). Mint írja, a német Kastnerből „tartják honosultnak”, de ő a maga részéről, állást nem foglalva, dióhéjban megemlíti az általunk bemutatott arab etimológiát is.[20]

Köszönettel tartozom t. baráti társaságomnak, köztük elsősorban N-nek a kinyomozandó ötletért.


[1] http://mek.niif.hu/00700/00798/html/jokai14.htm

[2] http://mek.oszk.hu/06500/06577/06577.htm#17

[3] http://mek.oszk.hu/00600/00688/00688.pdf

[4] khazniár – kincstárnok

[5] خ ز ن

[6] گنج

[7] خزينة

[8] Al-Khazneh

[9] https://en.wiktionary.org/wiki/chest

[10] https://en.wiktionary.org/wiki/kas

[11] https://en.wiktionary.org/wiki/ko%C5%A1#Czech

[12] https://en.wiktionary.org/wiki/ko%C5%A1ara

[13] https://en.wiktionary.org/wiki/capsicum#English

[14] https://en.wiktionary.org/wiki/cash

[15] XIV. századi német-latin szótár

[16] https://de.wiktionary.org/wiki/Kasten

[17] http://mek.oszk.hu/02100/02115/html/2-1353.html

[18] http://www.ancestry.com/name-origin?surname=kastner

[19] http://www.szokincshalo.hu/szotar/?

[20] http://czuczor.oszk.hu/kereses.php?kereses=kaszn%C3%A1r

Reklámok

5 responses to “A kasznár

  1. Szédületes szóbog! 🙂

    Látom, az orvosi ciszta szó is a latin cista, doboz, láda, hiszen egy kis folyadéktartály jön létre egy szerven belül.

    Kedvelik 1 személy

  2. És persze a cista-ból jön a cistern, ciszterna, mint föld alatti tartály.

    Und Mancher, der in die Wüste gieng und mit Raubthieren Durst litt, wollte nur nicht mit schmutzigen Kameeltreibern um die Cisterne sitzen.

    Nietzsche (1844 – 1900): Also Sprach Zarathustra. Ein Buch für Alle und Keinen II.[1] (1883)

    https://sunyiverzum.wordpress.com/2015/09/03/par-arab-szavunkrol/

    Kedvelik 2 ember

  3. Ha már József Attila, akkor Medvetánc: “Egy kasznárnak öt hete zsebbe nőtt a két keze”

    Kedvelik 2 ember

Vélemény, hozzászólás?

Adatok megadása vagy bejelentkezés valamelyik ikonnal:

WordPress.com Logo

Hozzászólhat a WordPress.com felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Twitter kép

Hozzászólhat a Twitter felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Facebook kép

Hozzászólhat a Facebook felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Google+ kép

Hozzászólhat a Google+ felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Kapcsolódás: %s