Klikk és klakk

Le premier qui compara la femme à une rose était un poète, le second un imbécile.

Az első ember, aki a nőt egy rózsához hasonlította, költő volt, a második bolond.

Gérard de Nerval (1808 – 1855)[1]

The first man to compare the cheeks of a young woman to a rose was obviously a poet; the first to repeat it was possibly an idiot.

Az első ember, aki egy ifjú hölgy arcát rózsához hasonlította, nyilvánvalóan költő volt; az első, aki ezt megismételte, bizonyára bolond.

Dalí (1904 – 1989): Előszó Pierre Cabanne (1921 – 2007) Beszélgetések Marcel Duchamp-mal (1887 – 1968) című könyvéhez (1967, 68)[2]

1 DaliÚgy tűnik a mottóink egymás alá helyezéséből, Dalí „átka” saját fejére száll vissza, ám feltűnő, hogy Nerval mondásának következetesen nem jelölik meg a forrását. Feltehető, hogy a mások szájába adott idézet kárhozatos technikájával éltek első terjesztői, és így az, hogy ő lenne az ősforrás, valószínűleg éppúgy városi legenda, mint az, hogy homárt sétáltatott az utcán.[3] (Ugyanígy az is valószínűtlen, hogy az előszó megírása idején a mondás ismeretlen lett volna.) Ennyiből is kitalálható, hogy a klisé (és nyelvrokonai) eredete után fogunk kutatni.

Ahogy a tömeges nyomdai előállítás egyik technikája, a sztereotípia – mint láttuk – a tömegesség, az értéktelen gondolat jelképévé vált, ugyanez lett a nyomtatóformák, a klisék által előállított tucatáruk, majd átvitt értelemben a silány, sekélyes gondolati automatizmusok sorsa is.[4] A francia név, a cliché, melyből a szó elterjedt, a minden valószínűség szerint hangutánzó ófrancia cliquer, „kattanni” szóból ered, és ebből a csattogás, kattogás számos északi szava.[5] Ugyanez a hangutánzó eredet áll a magyar „kattan” és az angol click mögött is.[6]

szerecsen pattanóbogár

szerecsen pattanóbogár

A click beetle, pattanóbogár nem faj, hanem egy egész rovarcsalád. Ha azon tűnődünk, a pattanás a helyváltoztatására vagy a hangjára utal-e, a Brehm-könyv ízesen eligazít bennünket: mindkettőre.

A lábak olyan rövidek, hogy a bogár velük, ha véletlenül a hátára esik, nem, vagy alig éri a földet. Feltápászkodása lába segítségével ilyenkor ki van zárva, azért minden kísérletezés elhagyásával pattanókészülékét veszi használatba. Halk pattanást hallunk, a bogár hirtelen lökéssel a magasba veti magát, megperdül és ívben talpára esik vissza, ha pedig ez nem sikerül első ízben, többször is megismétli, amíg fáradozása sikerrel nem jár.[7]

A „klikk” szó kialakulása is zajhoz kötődik, de kétféle magyarázat is szolgál ennek a zajnak a forrására. Eleinte a szót a franciában különféle férfiegyletekre alkalmazták, nem bántó éllel, a clique du régiment, „katonazenekar” mintájára; ez az alapkifejezés a katonazenekar által kibocsátott zajból származik. A XIX. század első felében, amint azt Balzac (1799 – 1850) és Stendhal (1783 – 1842) életművében több példa is mutatja, már a mai, „rossz csengésű” értelemben használják a clique, „klikk” szót.[8] A másik magyarázat nem vesz tudomást a szó történeti hangulatváltozásáról. Eleve a mai értelemből indul ki, és úgy véli, az összeesküvő vagy intrikus klikkek különféle zajok keltésével igyekeztek megakadályozni, hogy pusmogásuk kihallatsszon szűk körükből.[9] (E célra ma az éttermi háttérzene szolgál.) Az elmélet nem ad számot arról, hogy a zajkeltő „bélpoklos csengettyűk” magát a haditervet ugyan elfedik, de nyilvánvalóvá teszik, hogy ott és akkor éppen az, vagy valami hasonló ártalom készül. A clap, „taps” angol szó az óangol clæppan, „ütni” alapján a XIII. századtól „nagy zajt” jelentett, ami a XIV. század végére „mennydörgésre” szűkült, majd valamivel később „hirtelen sújtássá” alakult. A XVI. század végére vált „tapssá”.[10] A mi „tapsolni” szavunk is hangutánzó alapú, mely a nyelvújításban szűkült „tapssá”.[11] A XVII. századi francia megfelelőből, a claquerből alakult ki a XIX. századra a tapsoncok, klakőrök hadára, bértapsolókra a nemzetközi claque, „klakk”.[12] (Mondanunk sem kell, hogy mindezzel távolról sem merítettük ki a klr hangokból kikeverhető valamennyi hangutánzó, kerregő szót.)


[1] Gérard de Nerval (?)

[2] Dialogues with Marcel Duchamp

[3] http://hoaxes.org/weblog/comments/nerval_lobster

[4] cliché

[5] https://en.wiktionary.org/wiki/clich%C3%A9#French

[6] https://en.wiktionary.org/wiki/click#English

[7] http://mek.niif.hu/03400/03408/html/2780.html

[8] http://www.cnrtl.fr/definition/clique

[9] https://fr.wiktionary.org/wiki/clique

[10] clap

[11] http://www.szokincshalo.hu/szotar/?

[12] claque

Advertisements

3 responses to “Klikk és klakk

    • Nem rossz, közvetlenül a németből jön, oda az olasz gargagliata került mint „zajongás”, ld. „gargalizálásás”. De a Gargantua a „tökből” (gourde) ered, v.ö. „tökfej”.

      Kedvelés

  1. Visszajelzés: Pelenkában a csillagokig | SUNYIVERZUM

Vélemény, hozzászólás?

Adatok megadása vagy bejelentkezés valamelyik ikonnal:

WordPress.com Logo

Hozzászólhat a WordPress.com felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Twitter kép

Hozzászólhat a Twitter felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Facebook kép

Hozzászólhat a Facebook felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Google+ kép

Hozzászólhat a Google+ felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Kapcsolódás: %s