Kis torta-tortúrák

Franciaországban hamar észrevették, mi lesz a Kossuth Lajosok és Garibaldiak szent hevüléséből. Rabszolgatartók altató zsoltára, fekete seregek csillogó vértje, hitvány törtetők létrája s gazemberek menedéke, mint főtisztelendő Szeberényi úr otthon a napokban néhány turpis fejre ráidézte. (1906. július 2)

Ady Endre (1877 – 1919): A hazaszeretet reformja. Budapesti Napló, 1906. július 6[1]

A terkw-, „fordítani” indoeurópai gyöknek, szokás szerint, rendkívül széles a leszármazási sora. A következőkben elsősorban a magyar fejleményekre összpontosítunk, melyek természetesen nem közvetlenek, így óhatatlanul beleütközünk egyéb nyelvek átvételeibe is.
A latin torqueo, „csavarok” nem vitatott leszármazott (de a helyzet bonyolultságát jelzi, hogy a görög τρέπω, trepo, „fordulok” Robert Stephen Paul Beekes szerint nem állítható összefüggésbe a latin szóval[2]).

1-fonott

népi latin torta

2-farkas-vilmos-orosz

Farkas Vlmos oroszkrém tortája

A latin tortus, „csavart”, „fonott” az alapja a fonott kenyér, fonott kalács latin kifejezésének, a torta panisnak, mely a népi latinban tortára rövidült. Az olaszban a torta aztán eltolódott az édes tartományba, kerek süteményt jelentett, ami a magyar „torta”[3] és az angol tart alapja is. A francia tarte jelentése az olasz tortáénak felel meg.

3-bonnard_cseresznyetorta

Bonnard (1867 – 1947): La tarte aux cerises (Cseresznyetorta), 1908

Ki tudja, a valódi és álhírek gyújtó hatásától felizgatott tömegek szokása, hogy politikusokat tortával dobáljanak meg, összefügg-e a „torta” fő jelentésű spanyol torta másik jelentésével, mely „pofon”. (Ez, az általa kiváltott pirosló folt alakja folytán, bár kevésbé sokrétű asszociációs „felhővel”, emlékeztet a pofonra adott magyar szlenges szóra, a „lángosra”.)

4-torta-de-huevo

tojástorta

A gazdag képzelőerejű spanyol nyelv a szendvicsszerűen zsemlébe helyezett omlettet „tojástortának”, torta de huevónak nevezi. Mexikóban ez mint a konyhaművészet „szarvasagancsa”, túlburjánzott. Mexikóban a torta (a „mexikói szendvics”) a mi fogalmaink szerint abszurdan gazdag hamburgert jelent (képünkön vegán változatban)[4], mely a közeli angol nyelvterületre érve is hamar népszerű lett, és ott már az alak kereksége-nemkereksége sem számít.

5-torta

mexikói szendvics

6-mex-szendvics

mexikói szendvics Észak-Amerikában

Kicsinyített alakja, a tortilla Mexikóban kenyér gyanánt fogyasztott vékony, kerek tésztát, Spanyolországban hagymával, krumplival gazdagított omlettet.[5]

7-flour-tortilla

mexikói tortilla

8-tortilla_espanola

spanyol tortilla

9-troca

zuzmó tricája

Az indoeurópai gyökből származó latin tricæ szó két jelentésű. Egyrészt a trica, azaz egyes zuzmók „csavart” apotéciumának (termőtestének) tudományos megnevezésének a többesszáma[6], másrészt, még elvontabban, az angol trifles, a magyar „tréfli”, azaz mellékes, az élet fő sodrától elfordult apróságok szava. Ebből származik a tricare, a későbbiekben triccari, „akadékoskodni”, sőt, „síránkozni”. Ezen a viselkedésen már az ófranciák is keresztülláttak, trichier szavuk „csalni”-t jelent. És szép lassan így jutunk el az angol trick, a magyar „trükk” szóig.[7]
Aki kifordul magából, izgatottan viselkedik. Erre az állapotra a rómaiak a szintén az indoeurópai terkw- gyök egy másik folyományát, a trepidus szót alkalmazták. Ebből két angol és magyar szó is származik, egyrészt az azonos értelmű „trepid”, másrészt az ellentétes, „nyugodt” értelmű „intrepid”.
Az ugyaninnen eredő latin turpis, „taszító”, „csúf” szóról azt gondolnánk, a szépek univerzumától való elfordulás adta a nevét. Tévednénk, már amennyiben elfogadjuk Ernest David Klein (1899 – 1983) elméletét, amennyiben nem a turpisok voltak azok, akik elfordultak, hanem, éppen ellenkezőleg, tőlük fordultak el viszolyogva. Ez a mára megszelídült, de már 1598-ban is használt magyar „turpisság” alapja is, amint arra Adamikné Jászó Anna rámutat, és bár Kovalovszky Miklós (1910 – 1997) megállapítja, dacára annak, hogy a tájnyelv még ismeri a „turpis” melléknevet, a szótáraink már nem.[8] Ady korában, mint mottónk mutatja, még használták az irodalmi nyelvben.

10-sag-hegy-eotvos_emlekoszlop

torziós inga az Eötvös-emlékoszlopon (Kemenesalja, Ság-hegy)

A „tortúra[9] és a „torzió[10] szavaink is ugyanebből az indoeurópai gyökből erednek.[11] Merészen feltételezhetnénk, hogy a „torz” is, de ez nincs így. Az egyik magyarázat nyelvújítási szónak mondja, mely a „torzonborz” rövidülése. Nem érdektelen maga a „torzonborz” sem: ez a szó a „torzas-borzas”, „torza-borza” ikerszavakból származik. Feltehető egy „torzan” alakú, „dacoskodik” jelentésű ős, melynek „torzaszt” származéka „borzol” jelentésű lehetett. A másik magyarázat is nyelvújítási eredetűnek tartja, de közelebbről a „vad” Barczafalvi Szabó Dávidnak (1752? – 1828).[12] Ám ha megnézzük Barczafalvi Szabó Dávid szójavaslatainak egy korabeli, 1789-es, Kazinczy Ferenc (1759 – 1831) kézírásában fennmaradt gyűjteményét, abban ugyan szerepel a torz, de mint főnév, a német Trutz, „trucc”, „dac” helyett.[13]

11-torz


[1] http://mek.oszk.hu/00500/00583/html/ady62.htm

[2] τρέπω

[3] http://www.szokincshalo.hu/szotar/?

[4] mexikói szendvics

[5] https://en.wiktionary.org/wiki/tortilla

[6] https://en.wiktionary.org/wiki/trica#English

[7] trick

[8] turpisság

[9] https://en.wiktionary.org/wiki/torture

[10] https://en.wiktionary.org/wiki/torsion

[11] https://en.wiktionary.org/wiki/torqueo#Latin

[12] https://en.wiktionary.org/wiki/torz

[13] Kazinczy Ferenc szógyűjteményei

Reklámok

One response to “Kis torta-tortúrák

  1. Visszajelzés: Tasso és neve | SUNYIVERZUM

Vélemény, hozzászólás?

Adatok megadása vagy bejelentkezés valamelyik ikonnal:

WordPress.com Logo

Hozzászólhat a WordPress.com felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Twitter kép

Hozzászólhat a Twitter felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Facebook kép

Hozzászólhat a Facebook felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Google+ kép

Hozzászólhat a Google+ felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Kapcsolódás: %s