A felemelkedés lehetősége

1 penultima

Händel: L’Allegro, il Penseroso ed il Moderato – penultima (1740)

Händel (1685 – 1759) 1740. január 19-én látott nagyszabású, L’Allegro, il Penseroso ed il Moderato (HWV55) című ódájához, és február negyedikén tette rajta az utolsó vonást. A művet február 27-én mutatták be a Lincoln’s Inn Fields Theatre-ben, ott, ahol nem egészen egy évre rá utolsó operáját is, a Deidamiát (HWV42), amint arról már írtunk. Még az évben ki is nyomtatták. A darabnak nincsenek néven nevezett szereplői, a három karaktert több különféle hangmagasságú énekes jeleníti meg.[1] Händel ekkor hírneve s megbecsültsége (egyik) csúcsán állt, ami egyetlen perc pihenőt sem engedett neki.

Az óda címe magyarul A Vidám, a Tépelődő és a Mérsékelt. Felmerült, hogy az olaszul anyanyelvi szinten beszélő Händel a szöveg ősforrása, Milton (1608 – 1674) iránti tiszteletből hagyta meg ilyennek a Penseroso írásmódját, amely helyesen Pensieroso lenne[2], ám ez túlzott pedantéria: mindkét alak azonos értelemben fordul elő az olaszban[3].

2 Blake

Blake illusztrációja (A pacsirta felriasztja az Éjjelt)

 A szöveg alapja tehát Milton két metaforikus költeménye, az Allegro az 1645-ös verseskötetéből és a Penseroso 1645-46-ból. Számos festőt megihletett, a leghíresebbek Blake (1757 – 1827) illusztrációi 1816-20-ból.[4]

3 Cole_1845

Cole (1801 – 1848): Allegro és Penseroso (1845)

Tóth Árpád (1886 – 1928) 1920-ban fordította le mindkét verset[5] a Nyugat számára[6].


Rosemary Dunhill tárta fel 1995-ben, hogy a Händel baráti köréhez tartozó tudós nyelvész, a Milton iránt lelkesedő James Harris (1709 – 1780) szerepe sokkal nagyobb a mű létrejöttében, mint  ez korábban ismert volt – amikor úgy tartották, ő csak „kezdőlökést” adott Händel kompilációkban is jártas szövegírójának, Charles Jennensnek (1700 – 1773) az összeállítás elkészítésében. Valójában, mint azt levelezésük feltárta, a szövegkönyv jelentős részét ő maga állította össze. Jennens úgy érezte, fel kell vonultatnia egy arany „középutast” Milton drámai szélsőségei közé. Milton erejéhez képest az így kialakult harmadik rész ugyan halovány, de nem méltatlan. Olykor elhagyják, ami nagy hiba. A penultima lenyűgöző szépségétől foszt meg bennünket ez a szigor. Méltatlanul, de az óda számos kiváló zenei megoldása közül csak ezzel az eggyel foglalkozunk bővebben.

Igen, a szöveg ismerős. Jennens jól sejtette, hogy nem árt tulajdon szövegét Shakespeare-rel (1564 – 1616) megerősíteni. Vendégszöveg, nem plágium – 1740-ben nem volt ember Angliában, aki a Viharnak ezt az exponált részletét fel ne ismerte volna. Vannak kételyek az iránt, hogy ez lenne Shakespeare utolsó drámája, de a beethoveni utolsó művek új távlatai nyílnak meg benne, és ha a fülünknek hiszünk, akkor 1610-11-re kell tennünk a keletkezését. Az epilógust megelőző utolsó nagy Prospero-monológból származik az idézet:

The charm dissolves apace,
And as the morning steals upon the night,
Melting the darkness, so their rising senses
Begin to chase the ignorant fumes that mantle
Their clearer reason.[7]

Minden finomságát nem tükrözheti a ritmusra is figyelő fordítás, éppen ezért két magyar változatban is nézzük meg:

Eloszlik a varázs;
és ahogy a reggel az éjszakát
oszlatja szét, öt ébredező érzék
oszlatja a füstöt, mely eltakarja
a józan észt.

Fábri Péter fordítása[8]

– Egyszerre oszlik a varázs. S mikép
Hajnal kel éjből s fényre olvadoz
Homálya: ébredő eszméletök
Át kezdi törni már a bús ködöt,
Mely elméjök’ födé.

Szász Károly (1829 – 1905) fordítása[9]

Egyik sem adja vissza az ébredés lopakodását, amit mindenki átélt, akit a mélységből lassan felemelt a lelki tisztulás, a „lopakodva eljövő”, biblikusan szólva, de világosan, félreérthetetlenül teríti szét sugarait – de miért is írjam le másodszor, amit Shakespeare végérvényesen megmutatott. Szavainak, mint rendesen, kettős értelme és célja van: egy kézzel fogható dramaturgiai szándék az „elvarázsolt” szereplőkkel, és egy „üzenet”, amit előbb-utóbb megértenek a korok. Jennens és Händel félreismerhetetlenül.

Az ódában ugyanez:

As steals the morn upon the night,
And melts the shades away:
So truth does fancy’s charm dissolve,
And rising reason puts to flight
The fumes that did the mind involve,
Restoring intellectual day. [10]

Ahogy a hajnal előlopakodik
És szétolvasztja az éj árnyait:
Úgy oldja szét az igazság a bűbáj varázslatát,
Az ébredő ész szétrepíti mind
A füstöt, mely beborította az elmét,
És visszaállítja a maga napját.

Ahogy az V. felvonás viszonylag rövid (mindössze egy jelenetből áll), úgy az óda harmadik része is feltűnően tömör. Jennens képzettársítása Shakespeare-re több mint érthető. A darab korábbi részében szó esik Shakespeare-ről:

Or sweetest Shakespeare, Fancy’s child,
Warble his native wood-notes wild…

Milton Allegrójában ugyanez, archaikusabb írásmóddal:

Or sweetest Shakespear fancies childe,
Warble his native Wood-notes wilde…[11]

Tóth Árpád fordításában:

S édes Shakespeare, Fantázia
Őserdő-hangú, vad fia!

Aki először hallja Händel ódájának penultimáját, azonnal felüti a fejét a negyedik percnél:

Az And rising reason (És az ébredő ész) dallama csaknem teljes vonalában hangulatilag az ellenkezőjére fordul Händel következő nagy oratorikus művében, az 1741. augusztus 22-e és szeptember 14-e között komponált, Jennens által a Bibliából összeállított szövegű Messiás (HWV56) He was despised (Útált és az emberektől elhagyott volt) kezdetű áriájában, a man of sorrows (fájdalmak férfia) szövegrésznél.


[1] L’Allegro, il Penseroso ed il Moderato

[2] Penseroso vagy Pensieroso?…

[3] …mindkettő megfelel

[4] Blake illusztrációi

[5] http://epa.oszk.hu/00000/00022/00275/08198.htm

[6] http://epa.oszk.hu/00000/00022/00275/08199.htm

[7] http://mek.oszk.hu/04500/04577/html/angol.htm#d1e6319

[8] http://mek.oszk.hu/00400/00483/00483.htm

[9] http://mek.oszk.hu/04500/04577/html/magyar.htm#d1e13797

[10] librettó (sajtóhibás)

[11] L’Allegro

Advertisements

One response to “A felemelkedés lehetősége

  1. Visszajelzés: Kis tartalomjegyzék | SUNYIVERZUM

Vélemény, hozzászólás?

Adatok megadása vagy bejelentkezés valamelyik ikonnal:

WordPress.com Logo

Hozzászólhat a WordPress.com felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Twitter kép

Hozzászólhat a Twitter felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Facebook kép

Hozzászólhat a Facebook felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Google+ kép

Hozzászólhat a Google+ felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Kapcsolódás: %s