Piócák a törvényhozásban

…οἶνον δὲ μελίφρονα οἰνίζεσθε
σῖτόν τ’ ἐκ μεγάρων, ἐπὶ δὲ ξύλα πολλὰ λέγεσθε [1]

(…oinon de melifrona oinizesthe
siton t’ek megaron, epi de xyla polla legesthe)

…s mézlelkű bort is hordtak ki magukkal,
s házakból kenyeret, s azután sok fát szedegettek[2]

Homeros (Kr.e. VIII.sz.): Iliász/VIII (Félbehagyott harc).
Devecseri Gábor (1917 – 1971) fordítása

1 lekvarAz indoeurópai leg-, „összeszed”, „összegyűjt” gyök Homerostól fogva kimutatható az ógörögben, de a maiban már csak az idők folyamán jelentősen módosult értelmében. 2 PantokratorA λέγειν, legein szintén ógörög „beszélni”, „mondani” a gyülekezet előtt mondott beszédből alakult ki, ebből a λόγος, logos, eredetileg „szó”, ebből „Ige” és „ok”. Az „összeszedegetett fa” a latinban lignum lett.

Coypel

Charles-Antoine Coypel (1694 – 1752): Szent Ágoston (354 – 430) megtérése. ”Tolle, lege” – „Vedd és olvasd”. (1736)

valaszto

valaszto

A „beszélni” szó „felolvasás” értelmet kapott, ebből származik a latin lectio [3] és a magyar „lecke”. A szavak gyűjteménye a lexikon.[4] A lex a törvényhozók gyülekezetéből jön[5], ebből a latin legalis, „legális”[6] és a legitimatus, „legitim”[7]. A „kiválasztásból” származik, az angol election, „választás”, egyházi értelemben az „isteni kiválasztás”.[8]

valaszto

További leágazása az indoeurópai leg- gyöknek a „tudás” összekötő láncszemén át a szintén indoeurópai lep-agin („szellemidézőn”) keresztül az ír liaig mint „ördögűző”, „orvos”. Feltehető, hogy a gót lekeis, „orvos” eredete is itt keresendő. Az előgermánban az „orvos” és a „varázsló” lekjaz, és az ódán læke – óangol, „orvos” vonalon át ez vezethetett el a (mára elavult) angol leech, „orvos”, illetve leechcraft, „orvosi bűverő”, azaz „orvosmesterség” szavakig. A görög δάκτυλος ιατρικός, daktilos iatrikos, azaz „orvosi ujj” az azonos jelentésű, ezt a fogalmat leíró latin digitus medicusszal együtt a gyűrűsujj szava volt abból a tévképzetből kiindulva, hogy ennek begyébe közvetlen ér vezet a szívből. Ez az óangolban læcfinger lett.
Az óangol nyelv kenti dialektusában, talán összefüggésben az ismeretlen eredetű, (1150-1500 közötti) középholland lake szóval, a pióca lyce, mely átalakult a már említett læce szóval azonos alakká. És bár az angolban a leech egészen a XVII. századig orvost jelentett, végül, a népi etimológia nyomására, a piócát is ebben az alakban használták mint a doktor fontos segédeszközét.[9] Nincs tehát alapunk annak feltételezésére, hogy a leckéig és a törvényig a felsorolt szavak mind-mind a „piócából” lennének levezethetők (az elmélet hirdetői nem átallják a λεκ, lek szót a „pióca” ógörög megfelelőjének beállítani) a piócát használó tudós orvos fogalmán keresztül.

4 Eric Partridge 1971

Eric Partridge (1894 – 1979) 1971-ben

Mindamellett ezt a levezetést az új-zélandi Eric Partridge 1958-as Origins: A Short Etymological Dictionary of Modern English (Szóeredetek: a mai angol nyelv kis etimológiai szótára) még elképzelhetőnek tartja.[10] De a jelek szerint be kell érnünk a leágazásoknak az ismertetett sorával – legalábbis a nyugati irányban.
A görög λείχω, leikho, „nyalni” „ki-” igekötős ἐκλείχω, ekleikho alakjából ered a görög ἐκλεικτόν, ekleikton, vagyis „gyógyszer”, és feltehetően ennek romlásából az ugyanilyen jelentésű latin electuarium.[11] Ez lehet a cseh lektvar, (és lok), „főzet”, „lekvár”, „gyógyszer” szavaknak[12], ami a mi „lekvárunk” alapja is. Egy másik elmélet szerint azonban a cseh lékař („doktor”) és az orosz лекарство („gyógyszer”) eredete azonos az angol leech mint „orvos” szóéval, közvetlenül az ószláv лѣчьба, „gyógyulás” szóból, természetesen számos szláv leágazással.[13]

5 tigrispioca

ugrásra kész tigrispióca

Szláv átvétel a magunk „pióca” szava: az oroszban пиявка, a szlovákban pijavice, a legalábbis a nyelvében szláv bolgárban пиявица, pijavica. Ezek közös eredete a szláv pija, „iszik” szó. A borneói esőerdők barátságos lakója, a természet törvényének a magát magasból alávető szárazföldi piócafaj, a tigrispióca vagy Haemadipsa picta[14] nemneve még egyértelműbben utal a táplálkozására. Az újlatin szó ugyanis a görög αἷμα, aima („vér”) és –ψα, –psa („-ivó”) összetétele.[15] (A nadály[16] neve – ez a szó viszont ismeretlen eredetű – tükörfordításban ekképpen „rajzolatos vérivó”.)

6 medicinalis

jóllakott orvosi pióca

Az orvosi pióca tudományos neve Hirudo medicinalis. A nemnév nem más, mint a pióca latinul. Horatius (Kr.e. 65 – Kr.e. 8) szép szavaival az Ars poetica (A költészet művészete) legvégén, a „piócza-természetű recitatorról” (szavalóról) szólva:

quem uero arripuit, tenet occiditque legendo,
non missura cutem nisi plena cruoris hirudo.[17]

A kit kézre kerít, nem ereszti, s kinozza, ragadván
Bőréhez, míg nincs vérrel teliszíva, nadályként.

Czuczor Gergely (1800 – 1866) fordítása[18]


[1] http://sacred-texts.com/cla/homer/greek/ili08.htm

[2] http://mek.oszk.hu/00400/00406/html/01.htm#8

[3] lecture

[4] lexicon

[5] https://en.wiktionary.org/wiki/lex

[6] legal

[7] legitimate

[8] election

[9] leech

[10] Origins: A Short Etymological Dictionary of Modern English

[11] https://en.wiktionary.org/wiki/electuarium#Descendants

[12] Etimológiai szótár

[13] лекарство

[14] http://jeti76.blogspot.hu/2008/03/borneo-dzsungeleiben.html

[15] Haemadipsa

[16] http://www.szokincshalo.hu/szotar/?

[17] http://www.thelatinlibrary.com/horace/arspoet.shtml

[18] Czuczor Gergely fordítása

Advertisements

One response to “Piócák a törvényhozásban

  1. Visszajelzés: Tisztelet a doktoroknak | SUNYIVERZUM

Vélemény, hozzászólás?

Adatok megadása vagy bejelentkezés valamelyik ikonnal:

WordPress.com Logo

Hozzászólhat a WordPress.com felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Twitter kép

Hozzászólhat a Twitter felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Facebook kép

Hozzászólhat a Facebook felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Google+ kép

Hozzászólhat a Google+ felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Kapcsolódás: %s