Bandák szövevénye

And patient Folly who on bended knee
Gives back the steel that stabbed him…

Coleridge (1772 – 1834): Religious Musings: A Desultory Poem Written On The Christmas Eve Of 1794[1]

Csitult Szeszély, térdet hajtva,
Sebző kardját visszaadja…

  Áhítatos tűnődések: szertelen költemény 1794 szentestéjén


Amikor a közelmúltban a banditákkal foglalkoztunk, világossá igyekeztünk tenni, hogy a szónak semmi köze sincs a bandához. Ennek eredete, fejlődése teljesen eltérő utakon jár.

Az idők messzeségében ezúttal is indoeurópai gyök sejlik fel, szubjektíve hihetőbbnek is mondanám, mint több eddig már vizsgált esetben. Ez a bendh-, „köt”. A szanszkritba mint bandah, „kötés” és badhnati, „kötöz” épült be; a gót bandi „ami megköt” jelentésű; az előgermán bindan és ebből az óskandináv band keskeny kötözőszalagot jelent. A középír bainna „karperec”[2], és itt elindulunk az angol bend, „hajlít” irányába. Ez az ág is hosszasan fejlődött, az óskandinávban a benda „meghajlít”[3]. Az angol ige két további alakja a bent, de ha nem szándékozunk kémként lebukni a szigetországban, ügyeljünk rá, hogy a „térdet hajtva” kifejezés ennek dacára on bended knee. Az angol bend egy másik jelentése, a címerpajzsok „jobb harántpólyája” a kötéshez, hajlításhoz egyaránt kapcsolódik. „Bal harántpólya” helyett a magyar szívesen használja a „fattyúzsineg” szót. Ez jelöli azt, hogy a címer viselője fattyú.

1 Bend_Sinister

jobb és bal harántpólya

2 baljosAz angolban ugyanez bend sinister. Nabokov (1899 – 1977) 1945-46-ban írt azonos című disztópiája M. Nagy Miklóstól származó magyar fordításának Baljós kanyar címe, bár szó szerintinek hat, egybecseng Nabokov kitalálható írói szándékával. A derékszárny nálunk inkább női, angolszász területen inkább férfi viselet. Angolul cummerbund. A szó a XVII. század elején került az angolba az azonos értelmű hindi kamarbandból (कमरबंद). A kamar (کمر) a „derék”, „lágyék” a perzsa nyelvben, míg a band („kötés”) a hindibe az aveszta banda, „kötelék” szóból került át.[4] A kötelék mint „bandázs” is helyet talált magának a klinikai gyakorlatban.

3 ruha

4 Oriflamme

az ősi francia harci lobogó, az Oriflamme („Aranyláng”)

A csíkkal jelöltek is, amint a „jel” szónak megfelelő gót bandwa igen korán mutatja. Ebből a gót szóból alakult ki (a longobárd bando közvetítésével) a későlatin bandum mint hadijel, zászló. 1200 körül az ófranciában ez már baniere alakot ölt, ami közvetlen előzménye az angol bannernek, ami már a XIV. század elejétől nemcsak „zászlót” jelent, de átvitt értelmekben is használják. 1913-tól a banner újságok szalagcímét is jelenti.[5] A középkori latin „katonai csapat” jelentésű banda és magyaros „bandéria”, „bandérium” változatai is ebből erednek. A zenei, majd randalírozó együttesek, vagyis bandák későbbi leszármazottak ezen a kacskaringós nyelvfejlődési vonalon.


A „hajlít”, „hajlék”, távolabbról a „kajla” ugorból származik. A vogulban khojt annyit tesz mint „hajlít”.
A német Bund, „kötés”, „szövetség” szófejlődésére emlékeztet a magyar megfelelőjéé is. A „sző” szavunk finnugor eredetű, például a vogulban szev, de a finn see is fonalat jelent.

11 Buxus sempervirens

A „szőn” alak – a szóvégi n-esedésre további példa: „lőn” – lett a „szőnyeg” szó alapja, a „ső” alakból lett a „sövény”, bár ez utóbbinál nem zárható ki a „szövevény” s kezdetűvé alakulása sem. Ugyanakkor a „fáklya” jelentésű „szövétnek” nem tagja a szócsaládnak: a szláv svetből (fény) származó szlovén svetnik és szlovák svietnik, azaz „gyertyatartó” a magyar szó alapja. Ugyanakkor a nyelvújítási „szöveg” szó ide tartozik. Amint a „textília” szó latin eredetije, a texere („szőni”) mint „illeszteni”, „megalkotni” a textus („szöveg”) alapja, ezt a kapcsolatot próbálták érvényre juttatni – sikerrel – a magyarban is.[6] A latin szót itt is sikerült visszavezetni az ősi eredethez. Az indogermán teks- gyök „szőnit” jelent.[7]


[1] Religious musings a desultory poem written on the christmas eve of 1794

[2] band

[3] bend

[4] cummerbund

[5] banner

[6] http://www.szokincshalo.hu/szotar/?

[7] text

Advertisements

One response to “Bandák szövevénye

  1. Visszajelzés: Új kötelességek | SUNYIVERZUM

Vélemény, hozzászólás?

Adatok megadása vagy bejelentkezés valamelyik ikonnal:

WordPress.com Logo

Hozzászólhat a WordPress.com felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Twitter kép

Hozzászólhat a Twitter felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Facebook kép

Hozzászólhat a Facebook felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Google+ kép

Hozzászólhat a Google+ felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Kapcsolódás: %s