A tánc, amelytől leesik az áll

1 badinerieBach (1685 – 1750) Badinerie-jének (a h-moll szvit BWV1067 zárótételének) befejező taktusait látjuk, de nem halljuk, hiszen jól ismerjük, helyette példálóddzunk egy Corelli (1653 – 1713) – badinerie-vel, mely puszta létével is igazolja, mások által is alkalmazott előírásról van szó.

A badinerie a barokk feldolgozásokban először Corelli korában jelent meg, és nem konkrét tánctípusokra utalt, mint a barokk szvitek „állandó” és „változó” tételei, például a sarabande és a loure. A legismertebb megjelenése (Bachnál) leginkább gavottra emlékeztet. Inkább általános játékos, vidám hangulatot jelölt, mely a mű végére tesz koronát. Franciában a badinage szót is használták rá.[1] 
2 Asito inasUgyanez a szó az 1650-es évektől az angolban is használatos, jelentése „játékosság”. Francia eredetijének alapja a badiner, „tréfálkozni”. Ám a természetes kezdetek után a szófejtés érdekes fordulatot vesz. A francia badin, „bohókás”, „játékos” szó eredete az óprovanszál badar, melynek jelentése szájat tátani és ásítani. Inkább a játékosok szájtáti bámulása, mint az ásító unalom húzódik ennek hátterében. („Badar” szavunknak nincs köze hozzá.)  És merőben élettani esetlegesség adja, hogy a szó kettős jelentésű lett – már a középkori latinban is, ahol ugyanez a két jelentése megvan a badare, batare főnévi igenévnek.[2] Ennek bat- gyöke az ásítás hangutánzása lehet. Egyúttal, érthető módon, ez az alapja a XV. század elejétől kimutatható angol „zavarba ejt” (majd „megszégyenít”) kifejezésnek, az abashnak.[3] Ebbe a családba sorolható a „szégyenlős” egyik angol szava is, a bashful, bő száz évvel későbbről datálhatóan, melyet közvetlenül az ófrancia baissier, „megszégyenít” hívhatott életre.[4] A badaud „leszármazottjuk” angolban a mindenen csodálkozó, átejthető hiszékenyt jelenti[5], franciában inkább „bámészkodó” árnyalatot ölt[6].
Mi magyarok sem maradunk ki a jóból. A mondókából is ismert indulatszó (melynek használatát 1636-tól jegyzik) a „bámul” (régiesebb alakjában „bávad”), sőt ezen keresztül az „ámul” alapja. Ezek a szavak a szájtátást, csodálkozást érzékeltették. A „bámész” elvonás a „bámészkodik”-ból 1770-es nyelvi fejlemény.[7]


[1] badinerie

[2] badinage

[3] abash

[4] bashful

[5] http://www.thefreedictionary.com/Badaud

[6] http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/badaud_badaude/7415

[7] http://www.szokincshalo.hu/szotar/?

Reklámok

3 responses to “A tánc, amelytől leesik az áll

  1. irodalomtanar

    A felnőtt korból ez a feltétel nélküli, odaadó elmélyültség hiányzik leginkább.

    Kedvelik 2 ember

  2. Kiszeraméra bávatag.

    Kedvelik 1 személy

  3. Visszajelzés: Kis tartalomjegyzék | SUNYIVERZUM

Vélemény, hozzászólás?

Adatok megadása vagy bejelentkezés valamelyik ikonnal:

WordPress.com Logo

Hozzászólhat a WordPress.com felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Twitter kép

Hozzászólhat a Twitter felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Facebook kép

Hozzászólhat a Facebook felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Google+ kép

Hozzászólhat a Google+ felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Kapcsolódás: %s