Pár arab szavunkról

Und Mancher, der in die Wüste gieng und mit Raubthieren Durst litt, wollte nur nicht mit schmutzigen Kameeltreibern um die Cisterne sitzen.

Nietzsche (1844 – 1900): Also Sprach Zarathustra. Ein Buch für Alle und Keinen II.[1] (1883)

És nem egy, aki a pusztába ment és ragadozó állatokkal szenvedett szomjúságot, csak azt nem akarta, hogy mocskos tevehajcsárokkal üljön a víztartó körül.

Nietzsche: Im-ígyen szóla Zarathustra. Könyv mindenkinek és senkinek II. Wildner Ödön (1874 – 1944) fordítása[2] (1908)

A rövid orientalista hangulatteremtés után nézzük vad ötletszerűséggel egy-két (nagyon kevés) arabból kölcsönzött szavunk útját. Itt, felteszem, nem sokáig, rövid filmbejátszást láthatunk egy közös szavunkkal a főszerepben.[3] Nézzük tehát elsőként a haramia szavunk eredetét. A szerb-horvát haramija a közvetlen előd, az az oszmán-török „útonálló”, harami szóból származik, melynek forrása a hasonlóan ejtendő, azonos értelmű arab szó. Itt nem áll meg az eredetvizsgálat: az arab harami a haram, „tiltott dolog” közvetlen leszármazottja, hasonlóképpen a szigorúan tiltott területhez, a háremhez, mely ugyanezen a nyelvi úton érkezett Magyarországra.

2 Jean_Auguste_Dominique_Ingres_La_Grande_Odalisque_1814

Ingres (1780 – 1867): A nagy odaliszk (1814)

Az éber őr, az eunuch a nevét viszont nem arab, hanem görög szavakból nyerte. Az eune fekhely, az ukhos őr. Ám az ukhosban az ekho, őriz szó „visszhangzik”.[4] Ebben viszont az ekhein, birtokolni főnévi igenevet találjuk.[5] A hárem szomorú hölgylakója az odaliszk, a török oda, szoba szóból levezethető odalik, „szobalány” alakból, mely a XVII. századi Franciaországban torzult odalisque– ké a toldalék összekeverése révén a görög iskosszal, „-szerű”-vel. (A perzsa eredetű szeráj szót használják hárem értelemben is.)

1 Topkapi

Topkapi szeráj

„Szerecsen” szavunk közvetlen elődje az észak-itáliai seresin. Ez a latin saracenusból származik, az a görög σαρακηνός-ból (sarakenos). Az arab sarkin, „napkeleti” szó lehet az ősforrás, a sark, kelet szóból, mely, a magyar képzéshez kísérteties hasonlósággal a „felkel”, saraka igéből ered. Ezt a leszármazási vonalat másik fő forrásunk bizonytalannak tartja.[6]
Algoritmus és algebra szavunk Abu Abdallah Muhammad ibn Musa al-Hvarizmi (780? – 845?) nevéből (a latin algorismus szóképzésen keresztül), illetve alapvető könyvének címéből, a Hiszab al-Dzsabr v’al-Muqabalából ered. A könyvcím azt jelenti, A helyreállítás és egyszerűsítés könyve, mai értelemben vett elemi algebrai átalakításokra utalva (a könyv ismertette meg a világgal az arab számokat). A XV-XVI. századi Angliában törött csontok helyreállítását mondták algebrának, arab orvosok szakszava alapján.[7]
Az arab maszdzsid szóból származik a „mecset”, változatlan értelemben, a saih, „tiszteletre méltó”, „öreg” szóból a „sejk”.
Az arab emir, „parancsnok”[8] szóból még az arabban amir, katonai parancsnok lett. Ez lett az alapja az angol admiral, „admirális” szónak, mely tengeri főkapitány jelentésben terjedt el a XV. századtól. A d a latin csodálatos, admirabilis hatására ékelődhetett közbe, míg az azonos értelmű spanyol almirante l-je az arab al névelővel történt elegyedés.[9]


[1] Also sprach Zarathustra

[2] Im-ígyen szóla Zarathustra

[3] ordítás

[4] http://www.szokincshalo.hu/szotar/?

[5] eunuch

[6] saracen

[7] algebra

[8] emir

[9] admiral

Advertisements

5 responses to “Pár arab szavunkról

  1. Tünődöm, vajon joggal a rettegett Boko Haram szervezet nevében is az arab tilos szó lapul meg? Vagy a mi karám szavunkban, hiszen az az állatok átlépése számára tiltott vonalat jelenti.

    Nagyon örülök a szemita nyelvcsalád felbukkanásának a blogon. Kiváncsian várom a sok héber-jiddisch jövevényszavunk megjelenését is, különös tekintettel a pesti szlenggel való, rendkivül szerteágazó kapcsolatrendszerükre.

    Kedvelik 1 személy

    • Bizony, Boko Haram = “A nyugat(-i kultúra) tiltott”.
      A karámnak utánanézve: érdekes feltevések forognak az eredetéről. Ezt tételesen nem említik, de a “kori”, “koru” török nyelvekben “elkeríteni” jelentésű, és itt esetleg van kapcsolat.

      Kedvelik 1 személy

  2. Masjid al-Haram: a mekkai nagymecset neve. Azt még nem látom, hogy jön ide a tiltás szó.

    Kedvelés

  3. Visszajelzés: Aritmetika, ritmus, rím | SUNYIVERZUM

Vélemény, hozzászólás?

Adatok megadása vagy bejelentkezés valamelyik ikonnal:

WordPress.com Logo

Hozzászólhat a WordPress.com felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Twitter kép

Hozzászólhat a Twitter felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Facebook kép

Hozzászólhat a Facebook felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Google+ kép

Hozzászólhat a Google+ felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Kapcsolódás: %s