Munkák és utazások

Egyes feltételezések szerint a tripalium (trepalium) nevű kínzóeszközből származik a travail (munka) és travel (utazás) szó, tekintettel ezek embert próbáló gyötrelmeire. A tripalium római kori, mások szerint kora középkori kínzóeszköz (VI. századi latin nyelvű leírásban is előfordul) , három fokozaton keresztül hatott a vallani vonakodóra. Mindenesetre gyanút kelt, hogy egyetlen példánya sem maradt fenn, az viszont elgondolkodtató, hogy a történelemben jártas spanyol konkvisztádorok a tripalium használati előírásával egyező módon kínozták meg az utolsó inka császárt, Cuauhtémocot (1495 – 1525).

8 Izaguirre Cuauhtemoc

Izaguirre: Cuauhtemoc megkínzatása

A travel, utazni angol szó nem különösebben régi eredetű (az ő mércéjükkel), 1300 körül lépett be mint travailen, ilyenképpen kiszorítva az óangol faran szót, mely eredetileg “menni”-t jelentett.
travail, munka francia szó fejtése szintén ébreszthet kételyeket. Visszavezetése a tripaliumra ugyan közkeletű, de a trab gyök a trabis (lat.) szót teszi valószínűvé, mely gerendát jelent  (spanyolul a munka trabajo).


további forrás: http://www.etymonline.com/

Advertisements

2 responses to “Munkák és utazások

  1. Vajh a közkeletű népi szófejtésnek, miszerint múka (kín) —> munka, van bármi alapja? Persze, megint visszatértünk szegény Nepomuki Szent Jánosunkhoz is…

    Kedvelik 1 személy

  2. KITŰNŐ ÉSZREVÉTEL, a megfigyelés pontos, köszönöm!

    Kedvelés

Vélemény, hozzászólás?

Adatok megadása vagy bejelentkezés valamelyik ikonnal:

WordPress.com Logo

Hozzászólhat a WordPress.com felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Twitter kép

Hozzászólhat a Twitter felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Facebook kép

Hozzászólhat a Facebook felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Google+ kép

Hozzászólhat a Google+ felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Kapcsolódás: %s